Tag Archives: Peru

Peru 2015

Ilmestynyt alun perin Facebookissa.

Chaparri Ecolodge.

Olen melko varma, että tämä oli viimeinen kerta kun osallistuin aasin ostoon. Ensimmäinen se oli joka tapauksessa. En ole vieläkään ihan varma, mitä ajatella koko jutusta. Ehkäpä yritän olla ajattelematta. Kas noin.

Muuli ja muuli. Pelkkä ruho. Ruokaa. “Paca”, kuten Loreton seudulla sanottaisiin.

Chaparri Ecolodgen omistaa Heinz Plenge, saksalaista syntyperää oleva perulainen valokuvaaja. Takana joukko valokuvakirjoja, muuta en hänestä tiedä. Eläimiä, luontoa yleensä, kulttuuria. Liman lentokentän kirjakaupassa häneltä oli myynnissä kahvipöytäopus Extreme Amazonia. Kymmenen vuotta ilmestymisestä ja edelleen näyttää menevän kaupaksi.

Meillä ei ollut Chaparrissa erityistä tuuria.

Any wild Andean bears? (Not this time)

Isäntä oli kuvausmatkalla. Hänen poikansa, joka yleensä hoitaa englanninkielisen opastuksen, oli myös poissa. Tuuraajina toimivat Heinzin tytär Karen Plenge Pardo, mukava mutta kokematon luontoasioissa, ja paikallisopas Juan, joka ei osannut englantia.

Chaparrin verkkosivujen perusteella odotimme näkevämme villejä silmälasikarhuja, andienkondoreja ja runsaasti puolikesyjä Sechuran-kettuja.

Karhuja ei näkynyt, koska vuodenaika oli väärä. Kuulimme, että silloin kun mangopuut kantavat hedelmää, karhut kiipeävät niihin. Puun latvasta karhuja on huomattavan paljon helpompi spotata kuin etäiseltä vuorenrinteeltä.

Kondorit ovat harvassa, se on selvä. Hiukan enemmän onnea matkassa, ja olisimme nähneet enemmän kuin vain yhden. Se kaarteli hetken zeniitissä, lähes keskipäivän auringossa.

Sechuran fox

Kettuja kyllä liikkui lodgen lähettyvillä, mutta niin ohikiitäviä hetkiä, että hädintuskin ehti tajuta mitä näki. Alkumatkan aikaerokin painoi päälle, reagointikyky ei ollut ihan normaalitasoa.

Päätimme siis leikkiä ammattiluontokuvaajaa ja viettää aikaa haaskalla. Ehkä andienkondori laskeutuisi syömään.

Chaparrin hinta kuvaussessiolle on 320 dollaria. Hintaan sisältyy piilokoju, eväät ja muulin ruhon toimitus sovittuun paikkaan vuoren rinteellä, noin kolmen vartin kävelymatkan päähän majapaikasta.

Tuore ruho peitellään pressulla, jotta mätänemisreaktio vauhdittuu. Telelinssin kantaman päähän, tarjolla olevan vähäisen kasvillisuuden keskelle, viritellään piilokojuksi teltta, jossa on reikä linssille ja muutamia tirkistysaukkoja.

Telttaan pitää sulkeutua pimeässä, ennen lintujen heräämistä.

Kännykkä herättämään kello 04:30.

P1010031

Andien länsipuoli on rutikuivaa, paikoitellen täyttä hiekkaerämaata. Chaparrinkin seutu on kuivana kautena lähes vedetön, mutta tämä vuosi on ollut poikkeus, kertoi Karen. Sadetta on tullut normaalia enemmän, ja niinpä kasvillisuuskin viheriöi hiukan.

Maasto sen sijaan on kivistä ympäri vuoden.

Otsalamppu on kätevä, koska se jättää kädet vapaaksi, mutta sen valossa pinnanmuodoista häviää kolmas ulottuvuus. Oli lievästi tuskallista yrittää olla kompastumatta kivenmurikoihin. Aina oppii. Lamppu pitäisi olla matalammalla heittämässä sivuvaloa, kädessä.

Maastokuvioituun telttaaan mahtui juuri ja juuri istumaan kaksi aikuista ihmistä. Bootsit pois, villasukat jalkaan, videokameran viritys, walkie-talkie näkösälle – “I’ll send a beep when we see a flying Condor” – ja eväät sinne tänne jalkotilaan minne mahtuu.

Ensimmäinen piilopäivä oli vähintään yhtä vuorokautta liian aikaisin. Raato ei kai ollut ehtinyt muhia tarpeeksi, tai sitten isot haaskalinnut ovat fiksumpia kuin mitä luulisi, epäilivät jäynää ja tarkkailivat. Yhtään korppikotkaa ei laskeutunut. Torkuimme vähän väliä. Söimme eväät, joimme kahvit. Alkuiltapäivästä oli pakko käydä teltan ulkopuolella. Tämä aiheutti vilkastumista vain paikallisessa kärpäsyhdyskunnassa.

Kahden jälkeen soitimme Karenille. We are ready to come back. Over.

Mieliala oli apea, omatunto soimasi. Aasiparka.

Toinen yritys. Ruhon kolmas päivä. Sama herätysaika, sama kivinen polku.

Mädäntyneen lihan haju leijui nyt vahvana. Ei sitä osannut kuvottavanakaan pitää, koska se oli niin outo. Pistävä, makeahko, täyteläinen.

Aurinko nousi.

Ensimmäiset mustat korppikotkat tulivat paikalle varhain. Tarkkaa kellonaikaa en tullut katsoneeksi, mutta suunnilleen heti lintujen aamukonsertin jälkeen. Ehkä seitsemän maissa. Päivän miittaan niitä ja punapäisiä kalkkunakorppikotkia näkyi ja kuului runsaasti. Erityisesti kuului.

Teltasta ei kannattanut kurkkia liikaa, etteivät linnut säikähtäisi. Niinpä piti vain arvailla, mitä ympärillä suunnilleen tapahtuu. Teltan huipulta näkyi vähän ulos, ja pariin otteeseen musta korppari istahti oksistoon tasan yläpuolelle. Tuijotimme toisiamme silmästä silmään, mitenkä muutenkaan.

Jatkuvaa nahistelua, koska nokkimisjärjestys. Ylipäänsä paljon ääntä, vaikka korppikotkat ovat lähes mykkiä. Sihinää, siipien läpsytystä, rapinaa.

Aurinko nousi korkeammalle, teltan lämpötila myös. Mietiskelin, kuinka nälkäinen sitä pitäisi olla, jotta lähtisi itse natustelemaan raatoa. Saisiko siitä mitään irti?

P1000919

Olin sattumoisin virkeämpi kuin aviomies, joka nukahteli. Luin kännykästä Lumix-kameran manuaalia. Laatuaikaa FTW. Melkein sama kuin istuisi lentokoneessa. Ei sieltäkään mitään juuri näe.

P1010005

Vilkaisin ulos. Valkoisenkirjava lintu. Kuningaskorppikotka! Herätys! Kamera käyntiin!

Päivän mittaan haaskalla vieraili King Vultureja pari aikuista ja yksi keskenkasvuinen. Olivatko ne koko ajan samoja yksilöitä? Ei voi tietää.

Walkie-talkie pingahti kahdesti ja jännitys kohosi tietysti molemmilla kerroilla. Mutta yhtään andienkondoria ei tullut näkökenttään.

Istuimme teltassa noin neljään asti.

Tapiche Reserve.

Kitchen

Murilo “Katoo” Reis iskee tonnikalapurkin Tapiche Reserven tupakeittiön jykevään puupöytään ja katsoo jokaiseen kuulijaan vuorotellen, yläruumis ojentautuneena eteenpäin.

– This indigenous woman was vegetarian. She had been eating canned tuna all her life without knowing it was fish. ‘No no, I don’t eat fish. This no fish.’

Kuulijoita on ruoka-aikaan tusinan molemmin puolin. Määrä riippuu siitä montako vierasta on, ja onko paikalla vapaaehtoistyöntekijöitä Iquitosin hostellilta, joka on samalla Reserven toimisto.

Katoo, kokki ja kaksi yleismies-opasta – Pepe ja José – ovat ydintiimi. Meistä kahdesta ehti tulla jo kalustoa, 12 yötä. Australialainen Nick viipyi kolme yötä kuten useimmat tänne tulevat. Toimistolta oli tällä kertaa liettualainen Monika ja brasilialainen Eric. Kun Nick lähti, tilalle tuli viisihenkinen amerikkalaisperhe. Heidän jälkeensä kaksi reppumatkailijapariskuntaa Euroopasta, toiset Sveitsistä, toiset Saksasta.

Oppaat ovat alkuperäisväestöä.

– They are no cityboys. José Senior, Pepe, has the best eyes on this planet. And if José Jr doesn’t hear the monkies, they are simply not there. Pepe lives in a community 1,5 hour drive from here, eight families. José has moved to Requena.

Isä-José on 54-vuotias. Ikää ja reumatismia on sen verran, että hän väsyy luontoretkillä. Aamukuudelta ajetaan veneellä muutama kilometri, ja sen jälkeen kävellään lounaaseen asti, noin puoli yhteen.

Parin ensimmäisen retken jälkeen Pepe jäikin tekemään huoltotöitä.

Yhtenä päivänä oli nurmikonleikkuuta. Machete on täällä monitoimityökalu, tehokas mutta suoraviivainen. Pepe oli yhdellä sivalluksella katkaissut vesijohdon, joka syöttää vettä viiden metrin korkuisilla tolpilla seisovasta isosta sinisestä muovisäiliöstä keittiöön, kahteen mökkiin sekä yhteiskäyttöisiin WC- ja suihkutiloihin. Nick oli nähnyt tapauksen.

– I thought they have some kind of a sprinkler system here.

Vettä pumpataan Tapiche-joesta. Kun tankki tyhjenee, veden pumppaaminen ei heti auta. Systeemiin pääsee ilmaa. Tankki on täynnä, mutta hana korisee. Apu tulee, kun jostakin kohtaa putkistoa ilmaa poistuu tarpeeksi. Pepe on pari kertaa seisonut puupallilla majamme suihkun alla ja imenyt suihkuputken päätä puolisen tuntia. Aluksi tästäkään ei ole mainittavaa hyötyä, vettä tulee pikku liruna. Vasta kun muutama muu asukas on juoksuttanut vettä tahollaan, meilläkin alkaa virrata.

José, paikan varsinainen luonto-opas, on noin kolmekymppinen, kolmen lapsen perheenisä jo. Puhuu yhtä paljon englantia kuin me espanjaa. Rauhallinen, kohtelias ja tarkkaavainen tyyppi. Juuri sellainen kun oppaan pitääkin olla. Vahinko ettei keskustelusta tullut mitään.

Ainoa asia sademetsässä, mistä olimme eri mieltä Josén kanssa, oli suhtautuminen villisikoihin.

Viimeisen päivän aamupäiväretkellä José pysähtyy äkisti. Osoittaa kädellä, odottakaa tässä, ja katoaa tiheikköön.

Kuluu viitisen minuuttia. José palaa takaisin vakavan näköisenä. Tavallisesti hän virnistää aina kun kuulee jotakin, mikä tarkoittaa että se jokin tulee näkyville kymmenen minuutin kuluttua. Levittää käsiään.

– Peccaries. Mucho mucho. Dos cientes.

Ensimmäisiä aikanaan opittuja sademetsän nyrkkisääntöjä oli se, että sikalaumojen varalta on syytä katsoa puustoa sillä silmällä, mihin on helppo kiivetä. Metrin korkeus riittää. Erityisesti White-lipped peccary -siat ovat agressiivisuuteen taipuvaisia. Kalisuttelevat komeasti hammaskalustoaan.

José ryhtyy saman tien etsimään puuta johon kiivetä. Rauhallisuuden on korvannut peitelty pelko.

Me yritämme kommunikoida että täällä sikoja metsästetään, joten ne pelkäävät meitä enemmän kuin meidän on syytä pelätä niitä. Yllätetty ja saarretuksi itsensä tunteva sikalauma on arvaamaton, muuten ei. Siat haistavat kyllä ihmisen jo kaukaa, jos ilmavirta vaan käy oikeasta suunnasta. Metsässä näin ei kuitenkaan helposti käy, koska tuuli liikkuu siellä harvoin. Parasta siis pitää ääntä että huomaavat meidät ajoissa.

José ei ymmärrä eikä kuuntele vaan viittoilee. Tuonne! Sadan metrin päässä pilkottaa aukkopaikka. Kaatunut puu.

Nyt sikalauma kuuluu jo suomalaiseenkin korvaan. Puhinaa, tonkimisen ääntä.

Reipasta kävelyä. José kiipeää ketterästi latvuston läpi rungolle. Meiltä se sujuu kameran, jalustan, oksaryteikön ja yleisen ketterättömyyden takia paljon työläämmin. Josén huoli alkaa jo vähän tarttua.

Tropiikin puut ovat mukavan isoja. Keskivertopuun rungolla on leveyttä puolisen metriä ja oksillakin pystyy seisomaan ilman tukea jos tasapaino on kohtuullinen. Jalustan pystyi asettamaan oksistoon. Kalusto oli valmiina, kun lauman kärkisikojen selkiä alkoi vilahdella kasvillisuuden seassa.

Tuhtia tuhinaa. Irrallisia karjahduksia. Hampaiden kalahtelu on tosi tehokas pelotusefekti.

Eipä kestänyt kauaakaan, kun meidät havaittiin. Koko sakki pysähtyi, hiljeni sekunniksi ja sitten – stampede! Nopeasti hurjalla ryminällä takaisin sinne mistä tultiin! Lauman kokoa ei näe, mutta saattoi hyvinkin olla yli sata yksilöä.

Lounaspöydässä Katoo kertoo, että paikallisväestö uskoo sikojen hyökkäävän kimppuun. Sademetsän legenda elää vahvana.

Gulliver, the chef

Kokki on kumpuvatsainen, harmaapulisonkinen Gulliver, kuusissakymmenissä, Iquitosista. Ravintolakokkina 30 vuotta, Tapichessa vasta vajaan vuoden. Rytmi: kolme kuukautta duunia, 10 päivää lomaa. Yrittää oppia englantia.

Nostan Gulliverille hattua, sillä ruokalajit olivat vaihtelevia ja maukkaita ja ulkonäköäkin oli ajateltu. Kalaa oli jos joku oli ehtinyt käydä kalassa, muuten kaikki oli kuivamuonaa, kananmunia, hedelmiä, kasviksia, tölkkiruokaa.

Papuja, riisiä, pastaa, nuudelia. Sipulia, tomaatteja, perunoita, bataattia, porkkanoita, punajuuria, avokadoja, parsakaalia, kurpitsaa. Purkkitonnikalaa.

Banaaneja, vihreitä omenoita, mandariineja, kookospähkinöitä. Katoon omia chilisekoituksia purkeissa; esiin noukitaan pieni haarukka, tiputellaan siitä varovasti lientä ruuan päälle.

Juurekset on aina keitetty, myös porkkana.

Yhdellä lounaalla odotti yllätys: riisin oli korvannut quinoa.

– We have had this packace of quinoa in the kitchen for a while now. ‘Nobody likes it’, says Gulliver. But he doesn’t like it himself! Peruvians don’t like quinoa. That’s why it is so expensive. It’s only liked by tourists.

Quinoa-trendi taitaa olla Suomessakin jo laantunut. Hauskan näköistä tummaa ryyniä, joka ei maistu sellaisenaan juuri miltään.

Tapichen quinoassa oli paljon pikkukiviä tai muuta kovaa, joka rasahteli ikävästi hampaissa. Kuka nyt sellaisesta pitää.

Keittiön varustelutaso on Minimi+. Avotulipaikka perällä, vesipiste, nauloja lyötynä lautaseinään tavaroiden roikottamiseen, hyllykön päällä mausteet ja astiat, jääkaappi. Jääkappi on päällä vain silloin kun generaattori tuottaa kovaäänistä sähköä eli iltakuudesta noin kahdeksaan. Mutta kaapin ovi pysyy aina hyvin kiinni ja pettynyt torakkapopulaatio ulkona.

Gulliver käyttää kaasua vain silloin kun on kiire.

Kylmälaukullinen jäätä pitää tölkkisetillisen perulaista Crystal-olutta kylmänä kolmisen vuorokautta.

P1010677

Lodgella ei ole mitään omaa keittiöpuutarhaa. Kaikki tuodaan veneellä Requenasta. Ainoa viherkasvi on muoviastioissa kasvatettava paksulehtinen vesikrassi. Se on kilpikonnia varten. Niistä myöhemmin.

Venematka Requenasta Tapicheen, ylävirtaan, kestää neljä tuntia, alavirtaan kolme ja puoli. Mitään kauppalaivaa ei ole, vaan jokainen hoitaa omat kuljetuksensa. Etäistä naapuria voidaan jeesata jossakin, ja se jokin näyttäisi useimmiten olevan kanisterillinen polttoainetta. Tätä juoksevaa kuluu sekä veneissä että generaattorissa.

Katoo käy keskimäärin 1,5 kertaa viikossa Requenassa viemässä vanhat asiakkaat pois ja hakemassa uudet tilalle. Samalla hoidetaan ostokset, soitetaan puheluita yms. Katoolla on Iridium-satellittia käyttävä InReach-laite, jolla pystyy auttavasti lähettelemään lyhyitä viestejä.

– Sometimes it works fine, but often it does not work at all or is very slow.

Aamukahdeksalta Nautasta lähtenyt yhteysvene on perillä Requenassa ennen puoltapäivää – ellei juutu hiekkasärkkään matkan aikana kuten kävi meille. Puolisen tuntia ähellystä, kunnes vene viimein irtosi. Sillä kohtaa Uqayali-joki on leveimmillään, veden syvyys matalimmillaan.

Kuiva kausi etenee viikko viikolta. Vesi käy vähiin. Tapichen-joenkin vedenpinta on laskenut viimeisen kuukauden aikana viitisen metriä.

Hiekkasärkillä on myös paha tapa liikkua, joten kokenutkaan kippari ei tiedä kaikkea. Väitetään että he tarkkailevat, näkyykö harmaita jokidelfiinejä; ne uivat syvemmissä vesissä. Tapiche-joella oli runsaasti sekä näitä harmaita että isompia, pitkänokkaisia vaaleanpunaisia.

Iquitosista pääsee suoraan Nautan venesatamaan bussilla kahdessa tunnissa. Bussi on ilmastoitu ja kuljettaja ystävällinen vanhempi herrasmies.

Katoolla on kaksi 50 hv perämoottoria, lasikuituvene, kaksi alumiinirunkoista venettä ja muutamia perinteisiä, puusta veistettyjä kanootteja joita käytetään myös moottoriveneinä tarpeen tullen.

Kevyempiin veneisiin mahtuu 4-5 matkustajaa kumpaankin plus heidän matkatavaransa, kauppaostokset ja bensatankit.

Veneet ovat iso kulunkierä, mutta absolut välttämättömiä.

– I bought this Yamaha engine a while ago. That was one year’s savings. The older one was stolen.

Katoo kehuu työmiehiään vuolaasti.

Töitä olisi useammallekin.

Camp

Paikka pysyy pystyssä juuri ja juuri, kirjaimellisesti. Lodge on ollut toiminnassa vasta muutaman vuoden, mutta paalujen varaan rakennetut mökit ja niitä yhdistävä, katettu kävelysilta näyttävät jo nyt siltä kuin niitä olisi uitettu Amazonin tulvavesissä vuosikymmeniä ja ravisteltu kuivaksi. Reikiä, hometta, vääntyneisyyttä, repsottamista. Lähes kaikki näkyvä on tilassa, josta on mahdoton sanoa kertooko se keskeneräisyydestä vai lahoamisesta. Mökissä on kuitenkin toimiva vesiklosetti ja suihku eikä sängyn yli vedetty hyttysverkko ole vielä vuotanut. Joten: ei paniikkia.

Nyt pitää tietysti nipistää itseään jotta muistaa missä ollaan. Lähellä päiväntasaajaa (alapuolella), lämpötila ympäri vuoden 30 C, korkea kosteusprosentti, hyönteisiä ja jyrsijöitä, sadekauden tulvat.

Rakennusten ja käytävän ulkokatto on palmunlehvistä. Normikate, joka uusitaan kerran vuodessa.

Ruokalan katossa on muita enemmän kulumisen jälkiä. Syy on opossumiperhe, joka pesii kattorakennelman sisällä, lähellä harjaa. Opossumit löytävät tarvitsemansa hyönteisruuan lehvien lomasta.

– One morning when we were having breakfast, one opossum baby fell straight on top of the table.

Lounasaikaankin saattaa tapahtua. Fred-opossumi missasi lautaseni haarukan mitalla. Yläilmoista tipahti parin sentin pituinen kikkare ja muutama isohko pisara nestettä.

Katoo kertoo, että kaikkien rakennelmien katonharjat pitäisi vahvistaa alumiinilla, mutta ruokalalle he eivät raaski sitä tehdä. Opossumit paistuisivat.

– The problem is I cannot get more men to work here. They’d earn a lot of money compared to local standards, but because I don’t tolerate hunting, they don’t come. They’d loose their reputation.

P1010167

Ylimetsästyksen jäljet näkyvät, myös Katoon 6000 hehtaarin tiluksilla, joista 1500 (noin 5 x 5 km) on virallisesti rauhoitettu. Isoja kanalintuja ei enää näe, ei myöskään kauriseläimiä. Ei ainuttakaan capybaraa joen rannalla. Punaisen mölyapinan lihaa pidetään erityisen herkullisena ja hämähäkkiapinassa on eniten syömistä, mutta kaikkia muitakin apinoita ammutaan.

Eräs Katoon edellisistä luonto-oppaista oli ampunut kolmasosan tilan villa-apinoista.

– I trusted him, and then he did that. Only now some smaller woolly monkey groups are beginning to tolerate people a little. All others are still scared and you cannot see them.

Muutamia villisian jälkiä on näkynyt, samoin tapiirin. Jaguaarin tassusta oli painunut saveen tuttu leveän pyöreä kuvio, varpaat kaukana toisistaan.

Salametsästys rehottaa.

– Locals eat anything that weighs more than 100 grams. Imagine, they have no other name for the tapir or the manatee than ‘Paca’, ‘food’.

Paca-jyrsijää ei tietysti sitäkään ole. Kaikkialla Latinalaisessa Amerikassa juuri ne grillataan ensimmäisenä. Hieno yöeläin, jota olemme nähneet 20 vuodessa vain kerran, Costa Ricassa, häthätää sekin kerta.

Katoo on kotoisin Brasiliasta, Pantanalin alueelta.

Looking for Saki monkies with Murilo Katoo Reis

– We were poor. When other children had sandwiches for lunch, I had an onion. I had no shoes to play football but instead I broke all the records in swimming. One can do anything if one really wants to. Look at me. Being poor is no excuse.

Tarinankertojana Katoo on yliveto. Kaiken todenperäisyydestä ei voi olla varma, tietenkään. Hieman huonosti kuvioon sopii esimerkiksi se, että hän on matkustellut parikymppisenä Euroopassa.

27-vuotiaana Katoo kiipesi K2:lle, mistä lempinimi. Suoritus, joka paitsi onnistuu fyysisenä suorituksena vain harvalle, on myös kallis.

Metsän ostamiseen on kulunut puolisen miljoonaa dollaria.

– I have bought the forest in pieces, the last one, over 3500 hectars, two years ago. Wanted a buffer zone around the protected area. The seller is a Peruvian who lives in New York. A rich guy. The price for the last part was 70$ per hectar, earlier ones 100$. For the protection, I need to pay 3000$ a year to the government. It would be much cheeper for me to let all the forest be non-protected.

Euroopan matkalla Katoo kävi myös Suomessa.

– I bicycled from Hamburg to Turku, figured out that it would be downhill from the Alps onwards. That was in 1990. From Turku I flew to Oulu, to a Midsummer Night festival. The sun went like this (piirtää ilmaan z-kirjaimen muotoisen kuvion) first a little bit down the horizon and then up again, moving sideways. That was funny. Mosquitoes almost ate me. Your species has teeth, right?

Oululaiset olivat väittäneet Katoolle, että kaupunki on maailman pohjoisin. Kun kerroimme että jo Suomessakin on pohjoisempia, Katoo lyö nyrkkiä pöytään ja vaikeroi.

– Oh no no no, you’ve ruined my entire life!

Näyttäkää minulle ihminen, joka puolustaa luontoa niin intohimoisesti kuin Muriel Reis. Vahinko vaan että suomen ‘intohimo’ on sitten Teuvo Tulion päivien vanuttunut löysäksi. Sanan vanhempi sävy ja mielleyhtymät on kuin kehitetty Katoota varten.

– I cannot do anything to poachers but loggers, them I can handle. What they don’t know is that I never give up. This one guy had cut down one big tree. I heard it happen. Then he went away, to return later to fetch the trunk. What I did was that chopped the trunk to small pieces. It took me two days. When he came back and saw me, he began to whine:’What have you done to my trunk?!’

Uusia projekteja on vireillä. Katoo yrittää saada paikallisia kiinnostumaan superfoodista, luonnonyrteistä yms. Kaikkea sellaista aktiviteettia ja yrittämistä tulisi tukea, mikä ei vaadi rakentamista, hän painottaa.

– I try to tell people that they can sell things, get money and buy food from the shop. That there is an alternative to hunting.

Mikään ei ole täällä helppoa. Isoimpia ongelmia on kyläyhteisöjen lähes täydellinen puuttuminen. Kun yhteistä ei ole, jokainen tekee mitä huvittaa. Väki levittäytyy tänne muualta villin lännen tyyliin etsimään kultaa, salametsästämään, kaatamaan puita laittomasti.

– I have contacted the local police only once. One guy fell 40 of my trees. Now, police here is corrupted. I promised to tip one officer, and eventually he came. But that was it. ‘This man took my property and needs a punishment’, I said. ‘Yes, I talked to him and he promised not to do that again’, the policeman said. ‘But he has done it many times before!’, I said. ‘He is poor and cannot pay anything back’, he said. I haven’t been in touch with the police since.

Omaisuuden hallinta omin voimin on taistelua tuulimyllyjä vastaan. Jokainen ohi ajava vene on potentiaalinen riski.

Tapiche-joen varrella on asutusta hyvin harvassa, joten veneessä on usein joko tulokkaita tai lähiseudun nuoria miehiä kokeilemassa onneaan. Erityisen epäilyttäviä ovat hämärässä liikkujat.

Katoon metsä on suosittu siksi, että muut lähiseudun kolkat on jo tyhjennetty arvopuusta ja syötävistä eläimistä.

Pilkkopimeys valahtaa lodgelle iltakahdeksan jälkeen kun generaattori sammutetaan. Muutama minuutti otsalamppujen häilyviä keiloja. Ihana hiljaisuus.

Saman tien Tropical Screech-Owl aloittaa pulputtavan ääntelynsä majan nurkalla. Sillä sanotaan olevan vakioasemapaikka riippukeinumajan katolle rakennetussa näkötornissa, josta näkee koko leirin, kaistaleen Tapiche-jokea ja vastarannan metsää joka päättyy moriche-palmuja kasvavaan suohon. Uakarit viihtyvät samaisella suolla.

Etäisellä laguunilla aloittavat soinnukkaat ‘WHAT?!’-sammakot.

Tapichen äänimaailma on hienoimpia mitä olen kuullut. Leiri on niin pieni ja kaukana kaikesta, että luonnolla on etusija.

Lähestyvän veneen ääni.

Katoo ryntää ulos majastaan taskulampun kanssa, juoksee rantaan. Jos hän ei tunnista ajajaa, hän juoksee takaisin hakemaan perämoottorin avaimen, hyppää veneeseen, survaisee perään, ajaa ohikulkijat kiinni ja kysyy tarvitsevatko he jotakin. Toistaa kysymystään – omien sanojensa mukaan kohteliaasti mutta päättäväisesti – kunnes saa vastauksen.

Unen läpi kuulee kuinka vene palaa takaisin rantaan. Katoo lampsii horjuvaa kävelysiltaa pitkin mökkiinsä, ohi meidän kaksikerroksisen majamme. Koko rakennelma huojuu askelten painosta.

Maanantaiyönä 20. heinäkuuta Katoo ei tullutkaan takaisin.

Rättiväsynyt mies palaa vasta seuraavana aamuna viideltä, juuri kun José ja me syömme aamupalaa ruokalan pöydän ääressä, pienen aurinkokennolampun pienessä valossa.

– They were so many. One boat here, then I heard another one over there…

Katoo huokaa raskaasti ja nojaa päätä käsivarsiin, näyttää nukahtavan. Hätkähtää sitten, nousee ylös. Menee jääkaapille ja hakee pussin guarana-jauhetta, sekoittaa sitä kuumaan veteen.

Varhaisaamun aamupala on aina sama: kaurapuuroa, johon sekoitetaan kuivattuja hedelmiä ja myslikokkareita. Lopuksi pikakahvia tai teetä, joko keitettyyn jokiveteen tai sadeveteen, jos sitä on jäljellä.

Aamun tunnit ovat tärkeitä.

Liikkeelle pitää lähteä varhain. Kello herättää viimeistään viideltä. Aurinko nousee nopeasti ennen puolta seitsemää, ja jo ennen yhdeksää alkaa olla liian kuuma, jos taivas on pilvetön. Eläimet hakeutuvat päivälevolle aamumurkinoinnin jälkeen, katoavat näkyvistä.

Piknik-lounas syödään metsässä, yhdeksän nurkilla. Keitetty kananmuna, paahtoleivälle ruskeaa makeahkoa tahnaa (jota käytetään mielenkiintoista kyllä myös omeletin päällä), suolakeksejä, muutama hedelmä, vettä.

P1010178

Oravasaimireja, satulaselkätamariineja, ruskeita kapusiiniapinoita, punaisen mölyapinan sähköistä joukkoääntelyä, ruskeita titi-apinoita, oravia, toukkia, kovakuoriaisia, perhosia, lintuja – ja matkan teemaeläimiä, uakareja.

Uakareilla on paljon lempinimiä. En ihmettele.

Paikalliset sanovat ‘English’, mutta myös versiota ‘Russian mafia monkey’ näkyy. Minä sanoisin ‘Mad Max monkey’. Pitkäturkkinen apina, joka heiluttaa lyhyttä häntäänsä kuin koira. Uakari on kuulemma säästynyt suuremmalta salametsästykseltä siksi, että sen kalju pää ja punakat kasvot tuovat mieleen ihmisen. Korkeampi mentaalinen kynnys.

Ucayali bald-headed uakari

Jos uakari ei ole kovin punakka, sillä saattaa olla malaria.

Ympäristörikoksia on liuta, ja yksi niistä on kilpikonnanmunien ryövääminen ruuaksi. Jokikilpikonnat ovat rauhoitettuja, häviämisen partaalla, mutta ihmiset eivät välitä.

Mikään ei ole helpompaa kuin löytää munia hiekkaisista rantatörmistä. Kilpikonnanaaras jättää hiekkaan selvät jäljet, jotka nousevat vedestä, kiipeävät harjanteelle ja päättyvät. Munat ovat parinkymmenen sentin syvyydessä. Vain kunnon sade pyyhkii kilpikonnan telaketjujäljet.

Tapichen väellä on oma liikuttava kilpikonnansuojeluohjelmansa.

P1010155

Kaikki havaitut pesät tiluksilla tyhjennetään, ja munat kaivetaan lodgen omaan hiekkatörmään. Ympärillä on verkko, jotta rannalla päivystävä iguaani ei pääse käsiksi muniin eivätkä kuoriutuvat poikaset pääse saman tien karkuun.

Pikkukilpparit siirretään omaan lampeen kasvamaan ja kovettumaan. Kolmen kuukauden päästä koittaa vapaus.

Katoo hymyilee leveästi. Tasaiset, lyhyet hampaat, joita vaikuttaa olevan harvemmassa kuin yleensä.

– We have already managed to release 180.

Juuri nyt Katoolla on ekstravaikeaa. Viisumi on uhattu kuolettaa.

– They claim that I’ve committed a murder! You cannot get your visa renewed if you have a criminal record. I have carried a gun for 17 years in Brazil when I was a policeman and worked as a park ranger, and I never shot anyone. Why would I do that here? These people who steal my property, they do not want any confrontation. They just sit quietly in their boat, and don’t come near when they see me. I’ve never been threatened except some time in the city, never here.

Nyt on vain laitettava rahaa likoon ja palkattava lisää asianajajia, Katoo pohtii.

Äkkipikainen ja nopealiikkeinen, se Katoo selvästi on. Väsyneenä, vihaisena, pikkutunneilla – mitä vain saattaa sattua. Mutta Katoo ei ole tyhmä. Täällä on luultavasti helppo astua jonkun pikkukihon aroille varpaille. Katoo halutaan pois maasta, häiritsemästä hämäriä mutta rahakkaita bisneksiä, ja viisumi on tähän kelpo kortti.

Keskiviikkona 22. heinäkuuta, lounasaikaan, neljä aseistettua, kovapintaisen näköistä poliisia ja yksi univormuton mies ajaa Tapichen rantaan. Katoo menee heitä vastaan, ja ryhmä vetäytyy lodgen korkeaan riippukeinumajaan, pyöreään rakennelmaan keskellä pihaa.

P1010422

Maja on vähällä käytöllä, koska se on aina hämyisä ja täynnä hyttysiä, mutta siellä on lodgen paras sähkötökkeli. Vajaa pari tuntia sähköä vuorokaudessa vaikutti ensi alkuun katastrofaalisen pieneltä, mutta on yllättävää kyllä riittänyt hyvin, koska kuvausminuutteja on tullut odotettua paljon vähemmän.

Riippukeinumajassa äänenpainot nousevat ja laskevat. Katoo elehtii runsaasti. Kaikkien lodgen rakennusten seinät ovat 50% hyttysverkkoa, joten puhe kuuluu hyvin mutta espanjaa osaamattomalle ei selviä mistä on kyse. Hyvien uutisten sanansaattajia poliisit tuskin ovat.

– Gulli!

Kokki kolistelee keittiössä eikä kuule Katoon kutsua. Me ja amerikkalaisperhe istumme syömässä Gulliverin tekemää causaa, perulaista perinneruokaa. Se on kylmää lasagnea missä pastalevyt on korvattu parin tuuman paksuisella, keltaisella perunamuusikerroksella. Heviä stuffia.

Katoo tulee keittiöön hakemaan Gulliveria. Sanoo meille hiljaa suupielestään, silmiään pyöritellen:

– Now they say I am harrassing people who are passing by.

Niin hän tekeekin, mutta ei syyttä.

Edellisenä iltana, 21. heinäkuuta, joella oli yllättävän paljon liikennettä. Ihmettelimme, mistä moinen kruisailuinto. Katoo ei kuitenkaan mennyt kertaakaan ulos katsomaan veneitä. Oli kai niin umpiväsynyt edellisyön valvomisesta. Oliko aktiivinen veneily viritetty ansa? Oliko Katoo epäonnekseen pysäyttänyt edellisenä iltana jonkun jolla oli suhteita?

Gulliver palaa vakavan näköisenä ruokalaan, vetäytyy keittiöön. Vaihdamme siestalle.

Kuluu tunti, ja majasta alka kuulua naurahtelua. Neuvotteluissa on kai saavutettu tuloksia. Seuraavaksi ryhmä siirtyy ruokalaan. Gulliveria pyydettiin siis kattamaan lautaset myös virkavallalle. Puolisen tuntia lisää machoviritteistä naurahtelua. Vileraat palaavat rantaan ja ajavat pois.

Katoon reserven läpi virtaava Tapiche on tierasite.

Joki ja 30 metriä rantaa molemmin puolin on jokamiesoikeuden piirissä. Rannalla voi leiriytyä. Rantahiekkaan munittuja kilpikonnanmunia ei saa ottaa. Periaatteessa. Kalastaa saa mutta ei verkolla eikä kaikkia kaloja. Periaatteessa. Isoa arapaimaa saa pyytää vain tietty määrä. Teoriassa.

– I told them that I just ask people what they are looking for. They could use my services, camp on the lodge. The chief said that I need to have a policeman here, to protect my property. He tried to make a deal with me. But if I had here someone he wouldn’t go after the poachers that’s for sure. He would do nothing. I said I’d like to do the deal with the head office in Iquitos. He didn’t like that. I guess he tried to bribe me but got nothing.

Vaikka meno vaikuttaa sivustakatsojalta hurjalta, Murilo Katoo Reis ei ole eilisen teeren poikia luontoasioissa. Hänen aikaansaannostaan on kuuluisa Cristallino Reserve Brasilian Alta Florestassa.

Saksalainen televisioyhtiö tulee syksyllä kuvaamaan Tapiche Reserveen.

– It’s some kind of reality show. They’ll bring a celebrity here and so on. They had such a romantic idea of the jungle. ‘We could show how 17 year old boys go to school, and then go hunting during the weekends.’ I told them that there are schools but no teachers, and boys don’t go to school but hunt all day. They also asked me to show how to catch caimans but I said I don’t do such things.

Myös BBC Planet Earth on tulossa, ja siitä Katoo on enemmän innoissaan. Laatu on siellä enemmän kohdallaan.

– They had several kind of deals. I made one where my name is credited.

Tapichesta ja Katoosta siis kuulemme vielä.

Peru 2022

Julkaistu alun perin Instagramissa.

8.7

2022-08-01_08-43-33

Carretera a Manu, the Manu Road, is sometimes so hairy that the same dust that your vehicle generates is sucked in when you drive around the bend. The dry season is still young but the amount of fine-grained, yellowish dust is already epic. 

The road begins after Paucartambo, a three hour ride from Cusco. Today, this first leg, Carretera a Cusco, is paved, which means potentially (and also actually) faster driving. Your stomach switches to alert mode if you are me and sit on the back. 

The Manu Road ends in Atalaya, by the shore of the river Alto Madre de Dios. In 2007 the only option from Atalaya onwards, from the department of Cusco to the department of Madre de Dios, was by boat. Now there is also a road. It follows Alto Madre de Dios on its Southern side until Boca Manu, the local traffic hub with an airstrip. Google maps don’t show the last leg from Shintuya to Boca Manu but it’s there. We will not use the road though but will embark on a boat. First to Boca Manu. Then, sharp right, and we sail on Madre de Dios the rest of this journey.

In September 2007 all roads were still gravel. Many a thing has changed in 15 years but one remains. David Fuerte was our guide then, and he is our guide now. It must be Cusco’s altitude of 3000 meters where David lives or his frequent guiding trips through the humid montane forests of the Andes down to the lowland Peruvian Amazon or maybe both, but he doesn’t look a day older.

Estación Biológica Wayqecha sits right next to the Manu Road, on a scenic, steep slope of the Kosñipata River valley. That said, slopes here belong to only two categories: A. steep or B. really steep. Both are scenic. 

Here, bordering Manu National Park, just below 3000 m, you are saved of the inescapable headache of Cusco, but any physical activity like sliding into bed after 9 pm when the 6-to-9 generator is turned off and blackness is turned on, results in serious panting. 

Stars! As if someone had wiped clean the big celestial window from all accumulated dirt. Venus shines boldly in low East until a quarter to 6 am when the last Broad-eared bats return from their nocturnal shift and fly underneath the cabin roof as effortlessly as only bats can do.

[Identification of the bat species thanks to the Echo Meter Touch 2 Pro ultrasonic module by Wildlife Acoustics Inc.]

Wayqecha is one of three lodges operated by ACCA (La Asociatión para la Conservatión de la Cuenca Amazónica). The main object of research at the moment is the Spectacled bear, a small photogenic bear with distinctive white face markings. “So far we have identified nine different individuals from camera trap photos”, tells Ruthmery Pillco Huarcaya, the science coordinator at Wayqecha. 

Camera traps are in heavy use. 60+ are in operation in any given time. One can only imagine what it takes to install and maintain the lot. In normal conditions, the battery lasts roughly one year. Wayqecha is not normal in that sense. For one thing, it’s cold and humid. Secondly, bears. Curious and strong, they are famous of bringing havoc to the camera world. One of the items on the donation wish list of ACCA is a camera trap, 250 US dollars. “My team checks all cameras every other month.” The cost of one of these field research trips is 1000 USD.

20220708_200953

Radio collars are another state-of-the-art technology in the field of biological sciences. Here, the team is moving at that direction too. 
The mascot of Wayqecha is Ukuku, a rescue dog trained to find bear excrement.

10.7

20220709_125337

After a rainy day, colors are left hanging in the sky to dry. 

Andean Guan #penelopemontagnii climbs on the top branch of a lichen-and-moss-laden tree to catch the most of the early morning sun.  Other common birds are Hooded Mountain Tanager #buthraupismontana, Masked Flowerpiercer #diglossopiscyanea, Great Trush #turdusfuscater, Rufous-collared Sparrow #zonotrichiacapensis, Grass-green Tanager #Chlorornisriefferii and of course numerous hummingbird species. Follow tags for photos.

One must appreciate the way the small kitchen was able to deliver three meals a day in six days without repeating the dishes once. 

Potato is a core ingredient, followed closely by rice, and chicken. Tofu is a newcomer. Every dinner starts with a hot soup, often accompanied by a lingering scent of coriander. Desserts are light and delicious.

11.7

DSC07607

To descend from the mountains to the level of 700 m of Pillcopata and the next research station-cum-lodge of ACCA, Villa Carmen, is like moving fast forward to another season. Everything changes in one way or other: temperature, humidity, vegetation, animals – you included. The more tropical it gets, the more you, a traveller, begin to be aware of your inevitable place in the big picture. No longer are you just a cool observer, capable of making your own decisions as you please. From now on you have to admit that there is fairly little you can do just by reasoning; you must adapt. 

At daytime, Wayqecha was almost empty of insects give or take few smallish butterflies at high noon, sand flies, bees, some small spiders, and one stubborn shield bug that kept crawling back into the cabin underneath the door. Zero ants, for instance. No mosquitos whining into your ear.

After 6 pm though, moths in various sizes began to bounce against the glass windows, distracted by the temptingly bright artificial light inside. Beyond 1000 m, beetles and allies. 700 m, ants, and bigger butterflies. Moths increase in size and color palette. Mosquitos.

12.7

Villa Carmen used to be a hacienda, a farm. Now it is returning to its more natural state. A slow process. 

The former owner, Abel Muñiz, was a man of visions and passionate about improvements in agriculture, sharing his knowledge with locals, we are told. Then, during the first decade of the 21st century, he decided to move on. 

In the forest trails, you are surrounded by bamboos. They are a dominant “evergreen perennial flowering plant” (Wikipedia). You need to mentally pinch yourself that hello! this is South America, not Asia. Zigzagging the canopy with their long, green stem that, when bent enough by the wind, age or whatever, bamboos start to produce vertical shoots from its nodes.
Unburnable, bamboo has unique uses. David tells that Peruvians cook fish in bamboo stalks. Google with ‘Pacamoto’.

Bamboo forest floor is covered with pale bamboo leaves. Suddenly, you encounter a rolling swarm of black caterpillars.

Abel Muñiz didn’t operate on land only. In 1990 he started the region’s first cargo airline, Aero Manu. The fleet of 7 biplane Antonov An-2 Russian airplanes traded forest goods across the Peruvian Amazon and into Brazil. 
Aero Manu was short-lived. Three non-fatal aircraft accidents resulted in law suits which put an end to the business in 1991. 

20220711_121812

When you come out of the bamboo forest into a big open field with waist-high grass and a few scattered trees, it’s like walking straight into a Werner Herzog movie. The field is a former airstrip. In the far corner, barely noticable due to all vegetation and debris, is one An-2. 

It is a philosophical sight. 

An-2 was – and is – sort of a dream machine. “Its remarkable durability, high lifting power, and ability to take off and land from poor runways have given it a long service life.” (Wikipedia). 

I know nothing about airplanes but this is crazy:”The slow stall speed [the minimum speed needed for an airplane to produce lift, 48 km/h for
An-2} makes it possible for the aircraft to fly backwards relative to the ground: if the aircraft is pointed into a headwind of roughly 56 km/h, it will travel backwards at 8 km/h whilst under full control.” 

The cave-like fuselage is now home to Seba’s short-tailed bats #carolliaperscipillata, and Pallas’s Long-tongued bats #glossophagasoricina

20220711_160406

Reptiles are masters of surprise. 

There you walk in your rubber boots, heading for the cabin to catch some Zs after lunch. The gravel path runs first along the restaurant building, and then takes a sharp dip down the hill. The hillside is supported by a stone wall, so tall that your eyes are on the level of the lawn that spreads from the top of the wall until the back side of the restaurant where the kitchen is.

You glance up, and look into a black eye that sits in a yellow-green, raised head.

The Yellow-bellied puffing snake #Pseustessulphureus is venomous, and can grow up to 3 meters. This individual looked full grown. The snake eats small mammals, and birds. The theory is that this one was after rats.

13.7

20220712_152857

It’s been raining now for almost two days in a row. While rain reduces activity, extra water is welcomed. The local Piñi-Piñi River feeds Alto Madre de Dios, our waterway tomorrow. Two weeks ago, David told, the water level was so low that they had to push the boat every now and then.
The plan is to land before dark to the next stay, Manu Wildlife Center on the bank of Madre de Dios. David’s educated guess is that the boat ride will take 8 hours.

Measuring the distance with Google Maps by dropping several pins along the meandering rivers, I came up to the rough figure of 91 miles (145 km) between Atalaya and MWC. That’d mean a whopping speed of 18 km/h. Probably an underestimation. Still, we are not talking about speed boats here, and then there is the unknown pushing factor.

Our car driver, Bruno Lora Moreno, will drop us to Atalaya and return to Cusco where he lives. Incidentally, tomorrow is also the day when thousands of Peruvians start to flock in and around Paucartambo, a city you cannot avoid. Fiesta de la Virgen del Carmen de Paucartambo #paucartambofiestavirgendelcarmen is a yearly Catholic festival but with strong party vibes. Traffic will be catastrophic. 

The little I’ve come to know Bruno during these last 10 days, he seems to be an easy-going person. He’ll survive the fiesta chaos. When not driving tourist vans, Bruno plays trombone in a popular music band. A nice combination I think.

18.7

20220714_114821

Halfway from Atalaya to Manu Wildlife Center, overlooking Madre De Dios River, is Boca Manu. 

We hoped that we’d meet again the pet Mealy Parrot in the village shop just next to the river bank. In 2007, the parrot gave the best laughs of the whole trip, also literally. The parrot giggled just like ladies are supposed to. And we giggled back. Etc. I cannot fathom why some parrot species are able to imitate the human voice so well. Is there a Turing test for parrots?
The parrot was gone. Much of what used to be the village of Boca Manu in the past was gone too.

Every year, particularly in this area, Madre de Dios flushes its banks with 5 meters a pop. Since 2007, land of the size of a football field has disappeared. The village is constantly backing up away from the river. 
On the Southern side of Madre de Dios is a parking area of several trucks, cars, and other vehicles. Scattered around the sandy beach, they are waiting for stuff from the village to be delivered to Cusco. 

The new road is changing life here. David predicts that the number of families in Boca Manu will increase. In 2007, it was around 60.

Around 6,5 hours from Atalaya to MWC. No difficulties on the way except the last mile. In the small tributary to Madre de Dios, just before the lodge, the water level was so low that the captain’s helper Rafael had to stand in front, and push the boat forward with a five meter long pole. Samuel, the captain, and Rafael are members of the Diamante community that lives by the river. They know their Madre de Dios. And to know you must; the river is filled with logs from upstreams.

18.7

20220714_213326

To return to some place years after is risky. Changes happen, and not always for the better. Fifteen years ago, Manu Wildlife Center was a bustling lodge. Elegant wooden cabins surrounded by a garden of fruit trees and flowers. Saddleback Tamarins were having siesta near the restaurant, and Vanessa the Tapir who was a wild animal but oddly enough appeared regularly to get some care. It must be one of the strangest things I’ve ever done when I pulled huge ticks from her skin. 

Three years ago, because of COVID-19, the lodge was shut down. There were changes in the ownership structure, and part of the property was sold. 

In this climate, buildings need constant care. The shutdown was devastating. 

Now there is family who lives in the premises, fixes the 20+ cabins as best they can, one by one, and serves the tourists that happen to find themselves here. We came for three nights because we needed to split the long boat trip to our last destination in the Amazonian lowlands, Los Amigos Biological Station. Except for us, there were two photographers who stay in MWC for four weeks.

The restaurant is a big building with separate areas for the restaurant itself, a bar, an annex with hammocks, and quiet corners to discuss day’s adventures in a comfy chair, over a glass of pisco sour. Enough place at least for 50 people.

Eerie. Just emptiness. Also, no light bulbs. All the meager amount of electricity the generator produces in the evening, goes to a tired ceiling fan, and a small battery charging station. Some candles here and there, making the blackness even blacker.

The garden is left unkept, which is understandable. Priorities. The garden floor is littered with rotten oranges, mandarins, and grapes. Wasps build nests in the bigger fruits. At night, your sleep is broken when an orange falls on the roof with a thump.

Despite of the nagging feeling that you are a witness to an apocalypse, Manu Wildlife Centre still has a few things to offer. One of them is two very tall looking towers, the older one owned by the lodge itself.

DSC08001

The basic idea is the same: a wooden platform is built in the canopy of a kapok tree #ceibapentandra. You ascend there via a cable-supported, metallic staircase that stands close to the tree, and looks like a tower.

The one at MWC was built around 1995. Height: 43 m. The staircase is cylindrical in shape, so you just walk round and round the central pole. The newer one is dated 1999. Height: 50 m. Here you walk back and forth inside a rectangular construction.

20220716_095839

A 400-500 old kapok tree is a masterpiece of Neotropics. The canopy spreads far in all directions. Branches are thicker than regular tree trunks. Even though you stand so high up with nothing much between you and the ground 50 meters down, the stoic presence of the tree feels very comforting.

The much more famous attraction, a 40 minute boat ride from Manu Wildlife Lodge, is the Macaw clay lick of Blanco Blanquillo Private Reserve.
In September 2007, the number of different parrot species and the total number of birds was staggering. David told that the month of June is totally dead. Zero birds. In July, when the dry season is in its infancy, the activity is slowly increasing, peaking in September.

This time it was clear why smaller parrots like parakeets were not around. Roadside Hawks #buteomagnirostris and Black Caracaras #daptriusater patrolled the area.

Birds come to the lick to eat clay. Clay acts as an antidote to all the toxic stuff they eat. If some species are missing like the iconic Scarlet Macaws #aramacao this time, it can be an indication that birds nearby are eating more non-toxic food. Birds can of course choose among several natural licks. From their point of view, there’s nothing special in this particular one. 

Red-and-green Macaws #arachloropterus were present. The only other parrot species during the 6-hour long stay in the hide, 70 meters from the vertical clay lick, was Blue-headed Parrot #pionusmenstruus.

DSC07875

One animal species is thriving around the lick hide, and it’s the honey bee. Every group carries a box breakfast with pancakes, maple syrup and other wonderful, yummy stuff.

19.7

20220717_114132

The 6 hour boat drive down Madre de Dios from Manu Wildlife Centre to Los Amigos Biological Station is also a short introduction to the recent history of mankind. 

Halfway, at Boca Colorado, we stop to buy fuel for the 60 hp outboard engine. 

Boca Colorado, the way you see it from the boat, is a busy gas station on wheels. On the shore, several Land Roys motorcycle cargo taxis wait for customers. The gas station proper is more inland in the city. Our crew hops in one taxi, and returns with a full barrel on the back.

The reason why the business runs so well in Boca Colorado, is illegal gold mining and logging. Miners and loggers come here to buy supplies. 

20220717_133648

From now on, downstream Madre de Dios, you pass by mining stations on both sides of the river. They come in all sizes and level of quality, to an unexperienced eye anyway. Puffing and smoking, they leave behind conical heaps of sand, like dunes in Sahara.

They say that you can learn the mining technics in half an hour. What happens next is, depending on whom you ask, either an exciting, independent, nomadic job with prospects of earning a buck, or a questionable job for outlaws, a job that destroys the health of both them and the river.

The big bad thing is mercury. “Mercury and gold settle and combine together to form an amalgam. Gold is then extracted by vaporizing the mercury.”

The Peruvian government has several times tried to put an end to mining, even with military inventions, without much result. As the saying goes, it is a whac-a-mole game. Also, all parties do not necessarily share the opinion that miners should vanish. Ask any business owner in Boca Colorado, for example.

20.7

20220717_143338

Los Amigos welcomes you with an eye-popping ~300 step stairway. The other end vanishes uphill into all the green.

DSC08195

Rotschild’s silk moth #rothschildiaerycina

20220718_172917

The station sits on a high terrace on the Northern bank of the Madre de Dios River.  The edge is a popular spot for watching the daily disappearance of the Sun below the horizon. Also, the best place for mobile reception.

21.7

A window screen is great because it does not block the soundscape.

If you ask me, there is no better wake-up call than an early morning concert of a group of Bolivian red howlers #alouattasara Unlike their Northern cousins Mantled howlers #alouattapalliata the red ones don’t as much as howl, they produce a wall of sound that is mechanical. Like a distant tram, or gurgling drains. 

Toppin's titi

Titi monkeys #callicebinae are astonishingly avid singers. Small, all-brown, furry, and not moving very much, titis are hard to see through the foliage, but their song has volume and pondus. The way they end their song is hilarious. Howlers dwindle and fade away, but titis use an abrupt full stop.
A short rant. Titis are a good example of how scientific classification can become silly in everyday use. The number of known species of titis has doubled in recent years, mostly thanks to DNA sequencing. Fine, but I cannot any longer find a name to this local species; it will certainly be “wrong”. 

Anyway, every new species asks for a new name. One option is to auction it off, and to give the funds to some nonprofit organization. The winner of a recent auction was the online casino GoldenPalace.com, hence the titi was named P. aureipalatii.

From the two lowland and thus window screen ACCA stations, Villa Carmen is a clear winner though. The number of bird species you could hear in any given time was impressive. In addition, there was no man-made noise, whereas Los Amigos is suffering a bit from gold mining clatter and bang down by the river. 

During the first night in Villa Carmen, we were happy to hear even the spectacular Great Potoo. If you feel inclined, check it’s Wikipedia page – and the birdsong file. It is recorded and uploaded by me! For much better quality, go to xeno-canto.org

DSC08220

This colourful, moth-like, clear-winged butterfly didn’t want to leave the sweet scent and salt of the boots.

23.7

Real estate news. 

One hour drive down on the Manu Road from the Estación Biológica Wayqecha towards Pillcopata, on the pleasant altitude of ~1000 m, is what remains of Manu Cloud Forest Lodge and Private Reserve. The gate by the road is locked so you cannot see inside the premises. What is visible though when you stand on the road, is one corner of the restaurant  building with a roof of corrugated iron. A picturesque place by a lively mountain stream. 
The size of the reserve is 1400 hectars, 14 km², which corresponds to the size of Los Angeles International Airport LAX. The owner, we were told, abandoned the place when he decided to start a new career in politics. The rumour has it that he keeps the price so high that potential buyers have lost interest. 

Blanco Blanquillo Private Reserve, the one with a Macaw clay lick, is on sale too. And it is not just the lick with the spacious hide. There is also a lodge, two lakes, and the 50 meter tall observation tower built in 1999. The price is not known but the estimate is 2-3 million USD. That’s roughly equivalent to, say, a new 200 m² apartment in the Telakkaranta/Nosturi block in Hietalahti, downtown Helsinki. However, the purchase price is just a start. Maintenance costs will be substantial.

24.7

Los Amigos is close to the size of Kulosaari, my home neighbourhood in the city of Helsinki. It is a small reserve but an important one, one of the last remaining pockets of wildlife around here really. The fact becomes clear when you have seen the monkeys. 

There are 11 species of New World monkeys recorded in Los Amigos, of which we saw 10. Except of Sakis they are relatively easy to spot. 
The most abundant around the lodge is Bolivian Red Howler #alouattasara, Toppin’s Titi #plecturocebustoppini and Bolivian Squirrel Monkey #saimiriboliviensis. 

Guiana Brown Capuchin #Sapajusapellaapella and Humboldt’s white-fronted capuchin #Cebusalbifrons often roam the trees, and Emperor Tamarin #saguinusimperator and Saddle-backed Tamarin #saguinusfuscicollis make breaf (and fast) visits in a mixed group. 
Peruvian Spider Monkey #ateleschamek stays in the tall forest. Black-headed Night Monkey #aotusnigriceps is hiding at daytime.
It took us several days and multiple trips to the trails to eventually find Gray’s Bald-faced (Ryland’s) Saki #sakipitheciairrorata What a personality!
The 11th species, Goeldi’s Monkey #Callimicogoeldii is rare and seldom seen. @jorge.mendozasilva who works at the station as a scientific advisor, has a recent photo in his feed, please have a look. Jorge was kind enough to assist us to find the Sakis. 

20220723_155950

My photos feature a Titi, and a Saki. The latter is a shot from the monitor of my husband’s video camera.

Malachite

Malachite #Siproetastelenes is named after the mineral malachite. Black and brilliant green on the upperside, light brown and olive green on the underside. “Adults feed on flower nectar, rotting fruit, dead animals, and bat dung.” Charming.

26.7

Infinity pool

This week, Peru celebrates Fiestas Patrias de Perú, or Peruvian National Holidays. 28th is the Independence Day, and July 29 is held in honor of the Armed Forces and the National Police. A big annual two-day fiesta, comparable only to Christmas.

In the Amazon area, even some gold miners had put up the Peruvian red and white flag. We wondered why they do that, but Wikipedia explains: “During the whole month of July, homes, office buildings, public and private institutions, schools, and restaurants display the national flag. It is obligatory and it is rare to see any of these places without a flag.”

The name Miraflores might ring a bell if you are into Peruvian history (I’m not). In January 15, 1881, during the so-called War of the Pacific, the district was the scene of the Battle of Miraflores. Two thousand people died. A terrible figure.

The War of the Pacific is also known as Saltpeter War, which tells about the root cause. It was a war between Chile and a Bolivian–Peruvian alliance over Chilean claims on coastal Bolivian territory in the Atacama Desert. The war ended with a Chilean victory. It gained a significant amount of resource-rich territory from both Peru and Bolivia. Bolivia became landlocked. Not a minor issue. Today, Bolivia is the largest landlocked country in the Southern Hemisphere.

Miraflores of the present day is an upscale residential and hotel district south of downtown Lima. Large waves of the South Pacific Ocean collapse onto the shore in both directions as far as the eye can see. Surfing must be fantastic here.